Студент-историк: Страх эстонской молодёжи перед русскими сверстниками объясняется дефицитом общения

Студент исторического факультета Таллинского университета Иван Лаврентьев проанализировал для «NewsBalt» взаимодействие русской и эстонской молодёжи по ключевым направлениям: студенчество, «офисный планктон», спорт, «улица», клубная жизнь...

Можно поставить под сомнение успешность интеграционной политики Эстонии, но нельзя не отметить её достижения. Позитива никогда не бывает много: в области межнациональных отношений нам всегда есть, куда стремиться. Однако также не стоит излишне сгущать краски, утверждая, что эстонская молодёжь совершенно не общается с теми своими сверстниками, родным языком которых является русский.

Согласно недавно опубликованным результатам социологического опроса, почти треть молодых эстонцев испытывает неприязнь или страх по отношению к русским. Чем можно объяснить такую позицию? Мне кажется, банальным незнанием. Для того, чтобы сформировать своё отношение к незнакомому человеку, нам необходимо узнать о нём больше, чем видно на первый взгляд. Если нет желания изучать – всегда проще высказаться в негативном ключе. Другой причиной такого удручающего результата может быть отрицательный опыт общения эстонских ребят с русскоязычными сверстниками. Объясню на отвлечённом примере. Почему граждане города N против строительства мечети (город N расположен в Европе)? Во-первых, потому что почти ничего не знают об мусульманской культуре (а она увлекательная, древняя и богатая). А, во-вторых, потому что воспринимают всех последователей Корана, как исламских радикалов, которые только и думают, как бы чего взорвать (что, разумеется, не отвечает истине ни в коей мере).

Но есть причина, гораздо лучше объясняющая трудности коммуникации. Несмотря на всю абсурдность и банальность ситуации, причина эта – отсутствие общего языка. «Языка» не в иносказательном, а самом прямом смысле. Новое поколение эстонцев не знает русского, а многие русскоязычные ребята, даже окончив школу, плохо говорят по-эстонски. В Эстонии, по-прежнему, параллельно существует два образовательных мира: в части школ преподавание ведётся на русском языке. По окончании 9-го класса ученики школ с русским языком обучения сдают экзамен на знание эстонского на уровне B-1. Для успешной сдачи экзамена (60%) необходимы лишь базовые навыки владения языком. В Эстонии уже не первый год плавно проводится реформа русскоязычных гимназий (10-12 класс, необязательная ступень), в результате которой 60% предметов должно преподаваться на эстонском. Реформа снискала противников (преимущественно, политически ангажированных), которые не понимают или не хотят понимать, насколько знание языка способствует развитию общения и налаживанию связей во всех сферах, а также упрощает дальнейшее получение высшего образования на эстонском.

Наиболее яркий пример успешной межэтнической кооперации – спорт. В основном составе сборной Эстонии по футболу почти половина игроков носит фамилии, заканчивающиеся на «ов» или «ин». Футбольные же болельщики, которые часто являются если не национал-радикалами, то, как минимум, консерваторами, охотно болеют за сборную в целом, не деля её на «своих» и «чужих». Такая же ситуация и в других видах спорта.

Национальные границы давно стёрлись в искусстве. В августе в Таллине проходили Дни Довлатова, посвящённые 70-летию с дня рождения писателя (Сергей Довлатов в 70-е годы проживал в Эстонии, где набор его первой книги «Пять углов» был уничтожен по указанию КГБ Эстонской ССР. — «NewsBalt»). Помимо симпозиума в рамках проекта прошло несколько спектаклей, один из которых, «Читаем Довлатова», обрёл такую популярность, что организаторам пришлось проводить дополнительное представление. Характерная черта – спектакль был двуязычным. Такие же по форме спектакли ставят как в молодёжных театрах, так и в рамках отдельных проектов. Игровое кино известного эстонско-российского режиссёра Андреса Пуустусмаа также не является моноязычным – часть диалогов в фильмах происходит на русском, часть – на эстонском языках. И молодые люди, для которых эти фильмы снимаются, идут в кинотеатры, вне зависимости от национальной принадлежности. Это же кино о нас, о жизни, жизни такой, какая она есть.

Если на концертах «The Hurts» или «30 seconds to Mars» границы между русскими, латышами, эстонцами и финнами стираются абсолютно, то клубная жизнь являет собой более замкнутую систему, ориентированную на конкретного потребителя. Сомневаюсь, что это деление клубов (а точнее, тусовок) на эстонские-русские вызвано музыкой (всё равно она преимущественно одинаковая, то бишь неместного, а заокеанского производства) или разновидностями употребляемого алкоголя (все в 20 лет пьют и курят одно и то же). Скорее всего, такое положение вещей вызвано всё тем же языковым барьером, т.к. для неформального общения владение языком должно быть лучше, чем, скажем, для учёбы. Конспект лекции всегда можно разобрать задним числом, а вот сразу парировать какую-нибудь «подколку» или в принципе быстро среагировать на незнакомую фигуру разговорной речи гораздо сложнее. Виной тому не плохие учителя в школе, единственное объяснение этой проблеме – дефицит общения. На уроке никогда не научат тому языку, на котором действительно говорит молодёжь.

Прийти же со школьными знаниями за университетскую скамью можно, но для большинства уже первые предметные лекции оказываются сложными – и терминология новая, и подача непривычная. Эстонский язык очень мелодичный, поэтому, вопреки распространённому стереотипу, медленно говорят на нём лишь в минуты тягостных раздумий. Обычная же скорость речи, в сравнении с русским языком, такая же, либо даже быстрее. Для того, чтобы разговаривать на эстонском без акцента, его нужно практиковать много и постоянно. Поэтому даже любое маленькое уточнение русскоязычным студентом у его эстонского соседа на лекции поможет второму легко выявить родной язык первого. Каждый нормальный человек, конечно, поможет. Однако людей, погрязших в стереотипах и ассоциирующих всех эстонцев с фашистами, а всех русских со сталинистами, увы, хватает. Человеческая глупость национальности не имеет. Чем старше становятся выпускники русскоязычных школ – тем больше они общаются в эстонской языковой среде, следовательно, тем выше их уровень владения языком. Этим продиктовано снижение стеснительности и опасения быть непонятым. Студенты (тоже форма братства, как и спортсмены) начинают принимать участие в коллективных пьянках (фривольных формах времяпрепровождения, если угодно), а потом и вступать в смешанные браки. Хотя в таких семьях языком общения становится какой-то один, дети у таких родителей вырастают билингвальными, и как следствие, наиболее перспективными.

Окончив вуз, специалисты идут работать. Если упростить, то два основных направления – госслужба и бизнес. Госслужба протекает на государственном языке (логично), язык же ведения бизнеса варьируется, в зависимости от географического положения и целевой аудитории фирмы. Если бизнес, например, гостиничный, то с работников требуется знание финского и русского, как родных языков большинства туристов. А если предприятие продаёт выпечку где-то на острове Сааремаа (русского населения около 1% от числа жителей), то без эстонского, определённо, не обойтись. В крупных международных фирмах внушительную часть работников составляют служащие, для которых эстонский язык не является родным. Языком общения в офисах этих фирм часто становится английский, вытесняя всё остальные. Бизнес всегда был и остаётся уделом космополитов.

Я уверен, интеграция в Эстонии протекает успешно. Как следствие, количество общения между представителями разных национальностей увеличивается. Этим процессам надо помогать, даже если они могут происходить сами. Главное – не пускать в ход национальную карту в политической игре. В противном случае всё, что построено за последние годы, может рухнуть в один момент, как это случилось в апреле 2007 года (В апреле 2007 года из центра Таллина был перенесён Бронзовый солдат, что повлекло за собой массовые волнения в Эстонии. — «NewsBalt»). Хочется верить, что все извлекли урок из событий Бронзовой ночи и ничего подобного более не повторится. Всё будет правильно. На этом построен мир.


Об авторе. Студент исторического факультета Таллинского университета Иван Лаврентьев. Родился в Таллине 14 июля 1992 года. Работал советником в Ассамблее ученических представительств Эстонии. Является членом молодёжного объединения «Открытая Республика». Периодически выступает в СМИ по вопросам образования и молодежной политики. Помимо родного русского владеет эстонским и английским языками. E-mail: ivan.lavrentjev@gmail.com

Также по теме:

«Молодёжная политика Латвии оставляет желать лучшего»

Взаимодействие с молодыми политиками Европы: «на уровне разговоров» и «такая тухлятина»