Елена Слепова: Политверхушка Эстонии пытается оставить русскоязычным только возможность молчания на русском языке

Писатель-публицист из Эстонии Елена Слепова высказала для читателей «NewsBalt» свой взгляд на форум «Экология родного языка».
«Даже если мы молчим, мы молчим на родном языке»
Юрий Лотман

12-13 октября года в Таллине проходила международная конференция «Экология родного языка», организованная Таллинским университетом и Ассамблеей родного языка Эстонии при поддержке Таллинской городской управы. На конференцию были приглашены учёные, политики, писатели и журналисты из стран Скандинавии (Эстония считает себя скандинавской страной) и России.

Мероприятие оставило двойственное впечатление. При всём несомненном уважении к собравшимся, возникла ассоциация со знаменитым ленинским определением оторванности декабристов от народа. Часть докладов гостей (Нарине Вигель из Ростовского государственного медицинского университета и Александр Бондарев, заведующий кафедрой литературы Московского государственного литературного университета) была посвящена научным аспектам изучения родного (читай, русского языка) в представляемых ими учебных заведениях. Доктор философских наук, доцент Института славянских языков и культуры Таллинского университета прочитал короткую лекцию французских каламбурах русского писателя Ремизова.

Два выступления вызвали удивление. Московская писательница Елена Усачёва и доктор философских наук, профессор Российского педагогического университета имени Герцена Валерий Ефремов пытались доказать собравшимся, что с культурой речи и русским литературным языком в России всё в полном порядке. А ту безграмотную русскую речь, «украшенную» бесконечными словами-паразитами и непонятно из какого языка взятыми ударениями, которую мы каждый день слышим в телепередачах и репортажах из России — не что иное, как случайность.

Елена Усачёва в качестве примера литературного языка нового поколения привела творчество ученика и последователя Эдуарда Лимонова писателя Захара Прилепина, известного своими национал-большевистскими взглядами. Сразу возникает вопрос, каким образом влияет на умы и сердца молодёжи литератор, получивший в своё время премию Ивана Бунина — ярого противника Советской власти. Современная реалия российской литературной жизни в стиле «сюр». Но, по мнению Елены Усачёвой, именно Прилепину удаётся найти общий язык и взаимопонимание с российским молодым читателем.

Валерий Ефремов основное время доклада уделил интересным экскурсам в историю, доказывая, что со времён Сумарокова культура русской речи всегда была проблемой. Наверное, он прав. Тогда непонятно, почему же маститые учёные, в том числе и докладчик, до сих пор не попробовали изменить положение. В конце концов, господин Ефремов работает в одном из самых престижных педагогических вузов России. Обучать культуре речи могли бы как раз выпускники университета. Ведь кто-то же должен сеять разумное, доброе, вечное. Желательно, грамотно.

Меня, как представителя русского нацменьшинства в Эстонии (нас, правда, скоро по предложению Министерства культуры переименуют в ЛИмПов — лиц иммигрантского происхождения) больше всего интересовало мнение учёных и общественных деятелей о сохранении русского языка в моей стране. В последние 20 лет речь ведётся именно о сохранении родного языка.

В преамбуле конференции указано: «Родной язык — это основа становления личности человека, основа здорового общества. Родной язык заслуживает особого внимания вне зависимости от этнической принадлежности его носителей». Красиво, правильно. И совершенно неубедительно в свете реального положения русскоязычного населения Эстонии в условиях политики официальных властей, направленной на создание моноэтнического государства и уничтожение образования на русском языке.

Доклады местных учёных ответов на мои вопросы не дали. Более того, могу предположить, что откровенно о статусе русского языка в Эстонии наши местные лингвисты и не сказали бы в страхе за свои рабочие места. У нас такое случается. К слову, в кулуарах преподаватели Таллинского университета были очень откровенны и открыто говорили об уничтожении государственного высшего образования на русском языке.

Люди же, готовые рассказать об истинном положении вещей, представители общественной организации «Русская школа Эстонии»( РСШ) приглашены на конференцию не были. В последнее время члены объединения, которые пытаются спасти гимназии с русским языком обучения, испытывают давление политической полиции в нашей демократической европейской стране. Дружба с ними не приветствуется.

А без выступлений учёных из этого объединения проведённая конференция, на мой взгляд, осветила лишь позицию официального Таллина. Возможно, именно поэтому представитель российского посольства ответственно заявил, что в Эстонии «русский язык не испытывает гонений. Дела в Эстонии с русским языком обстоят хорошо, намного лучше, чем в других регионах».

Представитель посольства прав в отношении других регионов. Но, как известно, своя рубашка ближе к телу, и многие общественные деятели и учёные страны положение с использованием русского языка считают весьма далёким от идеала. Их мнение до участников встречи донесено не было. А 35% населения Эстонии продолжают существовать в оковах двойных стандартов.

Давно закрыты русские школы в таких эстонских городах, как Раквере и Вильянди. В Вильянди русский язык предлагается изучать в воскресных школах. Об этом с гордостью заявила Ирене Кяосаар — заведующая отделом общего образования Министерства образования и науки Эстонской Республики. Куратор конференции Марина Теэ пояснила зарубежным гостям, что воскресная языковая школа — это нововведение Эстонии, эстонский модуль. От привычного понятия воскресная школа эстонского образца отличается тем, что в такого типа школах русский язык изучается дополнительно. Госпожу Теэ, видимо, не смутило, что в Вильянди — это теперь единственная форма обучения на русском языке. Недостатка в учениках школа не испытывает, но русские дети из этого города не имеют больше возможности получить хотя бы основное образование на родном языке. Они насильственным способом поставлены перед выбором — или воскресная школа, или ничего.

Ничего удивительного в заявлении уважаемой Марины Теэ нет. Она озвучила официальную позицию секретаря Координационного совета российских соотечественников Эстонии, руководителя Института Пушкина Андрея Красноглазова. Он давно призывает к переходу на систему языковых воскресных школ и уничтожению русского гимназического образования, говорит о том, что «битва за русскую школу проиграна». И это не смотря на то, что летом этого года по инициативе СРШ в защиту образования на русском языке было собрано 35.000 подписей и «битва» за родной язык продолжается. Так что, перефразируя Марка Твена, «смерть русской школы сильно преувеличена».

К сожалению, именно позиция КСРСЭ и лично господина Красноглазова на протяжении нескольких лет одобрялась российским посольством. В стране сложилась непонятная ситуация. Средства, выделяемые Россией на поддержку соотечественников в Эстонии через институт КСРСЭ, фактически расходуются на уничтожение русского образования в нашей стране. В русскоязычной прессе Эстонии давно звучат призывы вообще отказаться от финансирования, т.к. деньги из карманов россиян идут на весьма сомнительные цели местных профессиональных соотечественников. Русские за рубежом любят и уважают свою историческую Родину, поэтому не считают этичным обирать российских пенсионеров и детей.

Госпожа Кяосаар, известная в Эстонии своими резкими замечаниями и непримиримой позицией в отношении сохранения русского образования, в своём приветственном слове заверила участников конференции, что «эстонское государство заботится о защите тех людей, которые хотят изучать свой родной язык». Видимо, исходя из данного постулата о заботе, парламент Эстонии совсем недавно одобрил изменение Закона о частных школах, которое фактически запрещает муниципалитетам открывать частные школы с неэстонским языком обучения. Это ставит под удар планы по созданию в Таллине и Нарве гимназий с русским языком обучения. Притом таллинской Немецкой гимназии разрешено преподавание на языке Гейне и Канта. Остаётся загадкой, для чего представитель уважаемого министерства вводит в заблуждение международную общественность.

Не менее интересным оказалось и заявление госпожи Кяосаар и о том, что «хорошо обученные русские молодые люди более конкурентоспособны, чем эстонцы, русский язык не изучающие». Логичным в таком случае было бы предложить изучение русского языка в эстонских школах, чтобы у эстонской молодёжи не возникало трудностей с поступлением на работу, а не насильственный и до сих пор не подготовленный перевод русских гимназий на эстонский язык обучения. Предложение отклика не находит. Пока не находит. Но дело в том, что русский язык становится одним из четырёх мировых языков наряду с китайским, испанским и английским. Об этом неоднократно говорил знаменитый эстонский экономист академик Ханон Барабанер по окончании экономического симпозиума в Сингапуре, в работе которого он принимал участие. Министерству образования и науки, видимо, не мешало бы прислушаться к мнению именитого соотечественника. Иначе эстонская молодёжь рискует стать неконкурентноспособной не только на внутреннем эстонском рынке.

Наиболее противоречивым стало выступление вице-спикера Госсобрания Эстонии Лайне Рандъярв. Угрозу русскому языку в Эстонии она видит во заимствованиях из эстонского. Например, мы говорим не универмаг, а kaubamaja, или Linnaosavalitsus вместо Горуправа. Госпожа вице-спикер уверена, что если родители и школа не будут следить за процессом внедрения заимствований, россияне не будут понимать местных русских. Тут уж точно, как в анекдоте про Вовочку: «Мне бы Ваши заботы, Марь Иванна».

Высказывание Рандъярв прокомментировала эксперт портала Балтия, советник по культуре организации «Язык без границ» Анна Семихвастова. В беседе со мной она сказала буквально следующее: «Внедрение слов из другого языка в родной язык характерно для любой страны, особенно на постсоветском пространстве. Такого рода заимствования на общее положение владения родным языком не оказывают большого влияния и не несут в себе реальной угрозы, т.к. переходят в разряд местного сленга. Проведённые ассоциацией исследования показали, что, как правило, носитель языка, попав в другие языковые условия, сленг, принятый в его стране не использует, а переходит на нормативный родной язык, т.к. обучался в школе именно литературному родному языку».

Советник по культуре видит угрозу русскому языку в Эстонии не в употреблении русскоговорящими в разговорной речи эстонских слов (кстати, не такого уж и большого процента), а в политике эстонского государства, направленного на тотальное уничтожение образования на русском языке. По мнению эксперта, представитель власти не хочет видеть очевидных вещей, и её высказывание носит, мягко говоря, наивный характер. Допустима ли наивность политика в его повседневной деятельности? Замечание Семихвастовой, опубликованное порталом русской общины Эстонии, было процитировано и несколькими эстонскими и российскими СМИ.

Участники конференции из Эстонии (эстонский поэт Ян Каплинский, вице-мэр Таллина по культуре Михаил Кылварт) часто цитировали гордость эстонской и русской науки — культуролога и основоположника тартуско-московской семиотической школы академика Юрия Лотмана. Многие годы он работал в Тартуском университете. Благодаря его личным заслугам факультет русской филологии в Тарту стал одним из самых престижных в советское время. Долгое время детище Лотмана еле дышало (и в переносном смысле, и в прямом из-за сильного запаха формалина) в разрушающемся здании бывшего городского морга, куда славянских филологов «выселили» после смерти Юрия Михайловича. Именно в этом здании в 1993 году находилось тело Лотмана до похорон. Злая насмешка истории. Страшный символ современной эстонской политики. Не хочется проводить параллели, но похоже, что, по мнению эстонского правительства, лучшим местом для русского языка является морг. Лишь весной этого года славянским филологам предоставили здание в университетском комплексе на улице Лосси.

Выходом из сложившегося в Эстонии положения насильственной эстонизации учебного процесса профессор Тартуского университета Мартин Эхала считает придание некоренным жителям Эстонии статуса коренного национального меньшинства. По его мнению, из политического обихода необходимо выбросить обозначения «оккупант» и «победитель». Он подчёркивает, что решить проблемы интеграции без диалога невозможно, как невозможно всех осчастливить насильственно.

В 2013 году заработает составленная на деньги Евросоюза новая программа интеграции. Ни одна из предыдущих попыток положительных результатов не дала. Специалисты-прагматики уже сейчас называют новую программу «заменой шила мылом». В Эстонии не помнят, что интеграция — процесс взаимный и добровольный. В нашей же стране интеграция однобока, направлена только на одну этническую группу и поэтому переходит в разряд ассимиляции. Профессор Эхала считает, что основной задачей для эстонцев должно стать понимание духовного родства русских со своей исторической Родиной, а русским необходимо искать более тесную культурную связь с Эстонией. Только при таких условиях можно будет говорить об осознанном развитии двуязычия в стране и укреплении статуса русского языка.

Родной язык — стержень любой ментальности. Хочешь уничтожить народ, лиши его возможности говорить на родном языке. Политическая верхушка Эстонии пытается оставить русскоязычным только возможность молчания на русском языке. Мы же хотим на нём говорить и отстаиваем своё право, гарантированное эстонской Конституцией. И если в ближайшее время политики этого не поймут, нам в будущем придётся констатировать экологическую катастрофу родного языка.


Об авторе. Елена Слепова — писатель-публицист. Русская гражданка Эстонии. Окончила Таллинский университет как русский филолог. Второе образование – дизайнер. 9 лет руководила в Таллине молодёжным театром авангардной моды. Несколько лет жила в Нидерландах. Постоянный блогер портала «Эхо Москвы». Сотрудничает с журналом «Балтийский мир». Летом 2012 года в московском журнале «Иные берега» вышел сборник прозаических миниатюр. В настоящее время основная часть статей публикуется на портале русской общины в Эстонии «Балтия».