Фото: Genadiafanassjev.blogspot.com.

Димитрий Кленский: Отказ в переводе аннотаций к лекарствам на русский – садизм моноэтнической Эстонии

Эстонский правозащитник Димитрий Кленский высказал читателям «NewsBalt» своё мнение о том, почему депутаты Эстонии упорно отказывают в социальной акции.

В Рийгикогу (эстонский парламент) отклонён законопроект 252 SE «Закон об изменении закона «О лекарствах». Уже двадцать лет русские партии и политики добиваются, чтобы аннотации — инструкции пользования лекарствами — составлялись не только на эстонском, но и русском языках. И вот снова отказ!

На этот раз с законодательной инициативой выступила фракция Социал-демократической партии. Она предложила снабжать лекарства, хотя и неполным переводом на русский и английский языки аннотаций, а сокращённым их вариантом (с указанием состава препарата, содержания в нём действующего вещества, побочных эффектах, а также правил пользования и хранения лекарства).

Это – шаг вперёд по сравнению с тем, что центристы без какого-либо эффекта реализовали в Таллине несколько лет назад: листочки-шпаргалки сопровождали только наиболее ходовой товар, а лежали эти бумажки под прилавком. Поэтому никто их не требовал, а аптекари и не предлагали эти куцые пояснения посетителям. Да и не все аптеки такую информацию распространяли. Инициатива провалилась.

Естественно, люди ждут стопроцентного перевода аннотаций и чтобы они были отпечатаны, как и эстонский текст, производителем лекарств. Ведь курьёз получается, сегодня прилагаемые к реализуемым в Эстонии лекарствам аннотации составлены на государственных языках трёх прибалтийских стран. Это так называемый «Балтийский пакет» фирм-производителей.

Но сколько людей в Эстонии пользуется латвийским или литовским текстом? Зато 350 тысяч русских и русскоязычных жителей Эстонии (почти треть населения) не имеют возможности ознакомиться с информацией о лекарствах на русском языке. Такая практика в Эстонии совершенно непонятна как с медицинской точки зрения, так и нравственно-этической. Стоит добавить, что по признанию специалистов, порой понять до конца эстонский текст не под силу даже эстонцам, хорошо владеющим эстонским языком.

Поэтому повторение неудачной идеи центристов социал-демократами всё же попахивает популизмом. Это подтверждается и тем, что в законопроекте есть пункт, согласно которому обязательный перевод аннотаций на русский и английский язык предусмотрен с 1 января будущего года только для вновь регистрируемых департаментом лекарств препаратов. Что касается тех, что продаются в аптеках сегодня, то есть официально зарегистрированных до 1 января 2013 года, то авторы законопроекта предложили сопровождать их аннотациями на русском и английском языках только с… 2018 года?!

Против законопроекта выступили Министерство социальных дел и его департамент лекарств, хотя в преамбулах своих ответов пишут, что саму идею они приветствуют, но, мол, денег не хватает. Министерство пишет в своём ответе социальной комиссии парламента, что неполные тексты аннотаций на русском и английском языках могут причинить вред здоровью. Любопытное признание! Получается, что их отсутствие сказывается на лечение благотворно? На это резонно указал в своём письме министерству даже департамент лекарств.

Но и сам этот департамент отвергает предложение социал-демократов на том основании, что они неверно подсчитали необходимый для нововведения объём ресурсов. Мол, придётся ввести не два, как предлагал законопроект, а четыре должности специалистов. Высказан упрёк и относительно финансирования. Действительно, авторы законопроекта не только не указали бюджетный источник необходимых денег, но и не представили смету расходов. Но в справке департамента лекарств эта сумма названо – это около 100 тысяч евро в год! В результате министерство за подписью министра Ханно Певекура направило в парламент отрицательный отзыв. Но то, что министерство явно искало повод для отказа, доказывает сравнение приведенной суммы с месячным окладом (без дополнительных выплат, например представительских, командировочных и прочего, что увеличивает доход парламентария чуть ли не в два раза) рядового парламентария. 100 тысяч евро в месяц – это всего-то месячная «минималка» четырёх из 101 парламентариев!

Отсюда простой вывод: что ещё представляет собой происходящее уже два десятилетия, как не садизм моноэтнического государства и его чиновников и народных избранников?

Поэтому стоит привести список склонных к этническому садизму эстонских парламентариев, которые своими голосами дали отлуп законопроекту.

От фракции «Союза Отечества и РесПублика»:  

Юку-Калле Райд, Юло Туулик, Пеэтер Лаурсон, Марко Померантс, Аннели Аккерманн, Сийм Кабритс, Лиза-Ли Пакоста, Прийт Сибуль, спикер парламента Эне Эргма, Тоомас Тынисте, Маргус Цахкна, Кайа Ива, Тынис Пальтс, Реэт Роос, Марко Михкельсон, Андрес Ялак, Март Нутть.

От фракции Реформистской партии Эстонии:

Меэлис Мяльберг, Пауль-Ээрик Руммо, Калев Лилло, Урве Тийдус, Марет Марипуу, Урмас Клаас, Игорь Грязин, Лаури Луйк, Лайне Рандъярв, Янус Тамкиви, Рейн Айдма (старейшина русскоязычного уезда Ида-Вирумаа), Мати Райдма, Тыну Юуль, Ремо Холсмер, Терье Трей, Калле Паллинг, Пеэп Ару, Юри Яансон, Айвар Сыэрд, Андрэ Сепп, Арто Сепп, Ааре Хейнвеэ, Кайа Каллас.

Евросоюз должен знать своих «героев»!


Также по теме:

Депутат: Эстонская община уже не понимает, почему власть дёргается, решая проблему русскоязычных сограждан