В эстонских судах за перевод на русский язык начали брать деньги

По мнению юриста Центра информации по правам человека, это ещё больше ограничит доступ русскоязычного населения к правосудию.

В Эстонии с 2012 года установили плату за перевод на эстонский язык судебных документов. Перевод одного листа обойдётся в 12,78 евро, также, как и перевод часа судебного заседания, передаёт «МК-Эстония».

По мнению юриста Центра информации по правам человека Мстислава Русакова, доступ к правосудию в стране будет ограничен ещё больше. Русаков отмечает, что прежде документы, предоставляемые на русском языке, суд мог не принять и заставить перевести, но суд мог и не делать этого.

— Особенно он это не делал, когда документы на русском представлял какой-нибудь государственный орган, — рассказывает юрист. – На моей памяти десятки страниц на русском языке, представляемые суду пенсионным департаментом, департаменту прощались. В отношении с людьми суды несколько строже. Однако в некоторых случаях перевести можно было и самому, бесплатно. Сейчас же у суда появился интерес, — отмечает Русаков.

Что касается перевода на судебном заседании, то здесь ситуация ещё хуже, ведь одним заседанием обходится редко, причём, заседание может длиться часами.

— Представьте положение человека, который судится с работодателем за незаконное увольнение. Новой работы у него может и не быть, кризис как никак, страхование по безработице он не получает, так как уволен «по статье», а тут еще и такое «счастье» — оплачивать судебный перевод, — сказал Русаков.

Юрист отмечает, что доступ к правосудию для русских в Эстонии и так достаточно ограничен, а теперь государство делает судебный процесс для русских еще более «привлекательным».

— Не понятно только, зачем так мелочиться. Куда проще сразу установить, что русским подавать иски в гражданский суд и особенно жалобы в административный строго нежелательно, — сказал Русаков.

Ранее «NewsBalt» приводил мнению канцлера Эстонской мультикультурной ассоциации Андреса Ингермана. Он считает, что законы в Эстонии должны быть переведены на русский язык. «Не опровергая факт того, что в нашей стране государственным языком является эстонский, мне видится, что люди должны иметь возможность знать закон в не зависимости от привычного для них языка общения. Право доступа к закону фундаментально и не может быть продано за деньги», — сказал он.