Литовский сегмент «Фейсбука» взбудоражили данные опроса телеканала LNK, посвящённого легендарной поэтессе Саломеи Нерис. Напомним, на днях депутаты Сейма предложили переименовать улицы, скверы и школы, названные именами прославленных литовских писателей и поэтов, которые творили во времена Литовской ССР. Среди них — народная поэтесса Литовской ССР Саломея Нерис, которую называли «литовской Ахматовой».
Литовский телеканал попросил своих зрителей ответить на вопрос — «Кто вам С.Нерис?», предложив два варианта ответа: «поэтесса» и «предательница». Как видите, 93% телезрителей чтут память своей выдающейся соотечественницы, и лишь 7% считают Нерис изменницей Родины. Всего за время прямого эфира проголосовало более 3 тысяч зрителей.
Студент политологии Каунасского технологического университета Мариус Ионайтис, первым опубликовавший данные опроса в соцсети, написал в штуку: «Наверное, и здесь Путин поработал».
Среди тех, кто требует освободиться от «осколков тоталитаризма» в Литве — депутат Сейма, а еще пять лет назад — министр иностранных дел Литвы Аудронюс Ажубалис. Кстати, сам Ажубалис должен быть благодарен советской власти за то, что она его вывела в люди. После службы в Советской армии в 70-х годах Ажубалис до Перестройки работал сначала в Государственном комитете по делам издательств, печати и книжной торговли Литовской ССР, а затем в Государственном комитете телевидения и радиовещания Литовской ССР.
Информационно-аналитический портал «НьюсБалт» уточняет, что Саломея Нерис в годы Великой Отечественной войны опубликовала сборник стихов на литовском языке «Воспевай, сердце, жизнь!» и на русском языке «Сквозь посвист пуль». В 1945 вышел новый сборник «Соловей не может не петь». Опубликованный посмертно в 1946 году в переводе на русский язык сборник «Мой край» удостоен Государственной премии СССР. Нерис переводила сочинения Пушкина, Тургенева, Горького, Маршака, Ахматовой и других русских писателей и поэтов на литовский язык.
Вот ее стихотворение о Литве:
С тех незабвенных вечеров
Среди ненастья и громов,
Где мчали лодки-облака
Твоя была прекрасна стать
С глазами тихими озёр,
Как-будто лён ты шла убрать.
Горит от зарева закат,
Весь мир пожарищем объят.
На ветреных путях Земли
Ты удивленная стоишь
С глазами тихими озёр
И рек, что косы расплели.
Не жалко мчащихся коней,
Не жалко юным юных дней.
Мне только жаль тебя одну:
Задумчиво глядишь ты в даль
Глазами тихими озёр.
Тебя мне бесконечно жаль.
Свою прозрачную слезу
На пыль дорог ты не роняй.
Не плачь и больше не грусти-
Меня на битву отпусти
С глазами тихими озёр-
Тебе свободу принесу.