«Сто лет назад Финляндия и Эстония не были ещё одной страной»

«НьюсБалт» публикует эссе Олега Матвеева из «Русской школы Эстонии» о соотечественниках в 2115 году.

Информационно-аналитический портал «НьюсБалт» публикует эссе зампредседателя «Русской школы Эстонии» Олега Матвеева о русских Эстонии в… 2115 года. Художественное произведение вошло в финал молодёжного конкурса, объявленного бюро депутата Европарламента от Эстонии Яной Тоом.

Время встречи: январь 2115 года.

Место встречи: Туманный Альбион.

Язык встречи: Спокойный, временами эмоциональный. Если серьёзно, то компот из английского, русского и эстонского.

Привет. Меня зовут Джеймс Матвеев. Многие знакомые удивляются, откуда у меня русская фамилия. Я им объясняю, что мои предки — это русские. У меня своя фирма. По образованию я историк и иногда, как хобби, выступаю с историческими анализами и публикациями. Почему я пишу сейчас об Эстонии, хотя живу совсем в другой части света? Да потому что мой прадедушка по имени Олег Матвеев родом из Эстонии, и он себя относил к той части населения, которая называлась русскоговорящие.

Ровно 100 лет тому назад мой прадедушка в качестве члена правления НКО «Русская школа Эстонии» давал интервью шеф-корреспонденту японской газеты «Токио Симбун» о русских в Эстонии. Журналист оценил моего предка как очень активного 23-летнего молодого человека, у которого родной язык русский, но который русским не является, т.к. уже больно мой прадед похож был на финна (сто лет назад Финляндия и Эстония не были ещё одной страной). Кстати с той встречи сохранилась фотография.

matv.JPG

Олег много раз высказывался на эстонских русскоязычных порталах о русских в Эстонии, но ещё более ценными являются его личные воспоминания, переданные им в многочисленных беседах. Олег, ввиду своего возраста, не согласился давать свою нынешнюю фотографию, но он ничего не имеет против публикации части моих бесед с ним.

Мы решили повторить опыт столетней давности и пообщаться ещё раз о русских в Эстонии в то время.

— Олег, в 2015 году ты был русским из Эстонии?

— Я был гражданином Эстонии с русскими корнями. Сказать, что был русским по мироощущению на 100%, не могу. Скорее, полуэстонцем. Эстонцем нет, так как очень сильно от них отличался — другая культура, русским из сопредельных Ленинградской и Псковской областей тоже. У нас немного разный русский язык да и интересы разные — живём в разных странах. Я ничего не знал особо о жизни в тех областях, они о нас тоже — заграница всё же, причём для них более дальняя заграница, чем Финляндия.

— То есть ты был русским?

— Скорее, русским, чем эстонцем, если речь идёт о менталитете. Кстати, японец, когда задал мне подобный вопрос, крайне удивился, что я подчеркнул себя гражданином Эстонии, не знаю, правда, почему…

— И что, часто бывает такая ситуация, когда люди с русскими корнями и родным языком русским не знают: кто они — русские или эстонцы?

— Бывает… Но я не видел и сейчас не вижу в этом большой проблемы. Каждый живёт своей жизнью, и я не могу сказать, что эта жизнь в целом была так уж плоха. Как ни странно, но русскими себя называли твёрдо прежде всего дети из русских семей, которые учились в эстонских школах. Как-то раз я участвовал в Прибалтийской молодёжной конференции, после чего интервью у меня взяла корреспондент латвийской газеты «Вести сегодня»: «Олег — студент 3–го курса юрфака Тартуского университета. Среди однокурсников много русских ребят, окончивших эстонские школы. Они крайне плохо говорят по-русски, но когда их спрашиваешь о национальности, то отвечают: «Я — русский». Эстонцы более закрыты, эти, не побоюсь сказать, русские наоборот, да и активности у них побольше». «Они, как никто другой, видят разницу между русскими и эстонцами, — считает Олег. — Они говорят, что русские более открытые, у них другие ценности, но зачастую вся их русскость ограничивается родным языком и просмотром российского ТВ не самого высокого качества. У русской молодёжи Эстонии в целом очень отдалённая связь с Россией».

На этой конференции я озвучил свой доклад на тему русской молодёжи в Эстонии, основанный на жизненном опыте. Знал молодых людей из русских семей, которые вообще не умеют говорить, писать, читать по-русски. Общался лично с детьми, которые стеснялись говорить по-русски, т.к. боялись показать свой акцент и устную неграмотность.

— Если всё так плохо, как так получилось, что с русским языком у тебя не было тогда проблем, да и чувствовал ты себя в Эстонии не так уж плохо?

— Понимаешь, здесь есть свои причины… Были граждане первого сорта — те, чьи предки здесь жили до 1940 года, и граждане второго сорта — те, чьи предки сюда приехали после установления Советской власти (их ещё иногда называли потомственным эмигрантами). Мои предки здесь жили не то что до 1940-го, но и до 1917 года. Когда я прихожу к своему фамильному склепу на таллинском кладбище Александра Невского, то вижу там кресты, где отмечены даты начиная аж с 18-го века… Моя историческая связь с Эстонией очень сильная: у меня есть родственники-эстонцы, я выучил язык в эстонском детском садике, была постоянная языковая практика на работе. Не могу, правда, сказать, что в моём окружении было так уж много эстонцев, да и языком моего основного общения всё же являлся русский.

— Но как быть тем русскоязычным, у которых нет таких сильных связей с Эстонией?

— Я как минимум на четверть «оккупант» (как я не люблю это слово…), поэтому я понимаю и тех, и других. Мне не нравится деление людей на граждан первого и второго сорта и я неоднократно высказывался на эту тему в местной прессе по вопросу «негров».

— Хорошо, твоя позиция более менее понятна. Ты на жизнь в тот момент не особо жаловался, может, потому что был слишком молод и наивен. Расскажи об отношениях русской и эстонской молодёжи? Тебя, если честно, самого притесняли? Подозреваю, что не было гладко в этом вопросе в этом маленьком государстве. Объясни, почему столько молодёжи уезжало из Эстонии в Европу…

— Знаешь, не люблю обобщений… В моём окружении много людей за границу жить навсегда не уезжало, учиться — да, но многие потом возвращались… Один приятель у меня уехал в Шотландию учиться, вернулся почти сразу — дорого слишком и неуютно — нет семьи под боком, да и дом родной, всё же, в Эстонии. Другая подружка уехала в Финку учиться — вроде близко, но тоже постоянно мне жаловалась, как трудно и неуютно было начинать жизнь с нуля — ни друзей, ни знакомых. Без связей на приличное место устроиться почти невозможно… Всё время себя жалела, что не поехала с золотой медалью учиться в Тарту на врача — потом могла бы со спокойной совестью уехать в Финку, имея диплом…

В Россию очень мало кто уезжал на ПМЖ или учиться — визовые барьеры, бюрократия, тут спокойнее было жить. Да и потом, многие были наслышаны историями от нарвских ребят, побывавших в Ивангороде (по ту сторону речки) — нормального продуктового магазина нет. Наша маленькая "Maxima" раем считалась — взять хотя бы выбор мяса. Знакомая нарвская мне рассказывала, что мясо из ивангородского магазина есть невозможно — оно невкусное и мяса там самого почти не чувствуется… Да и уровень жизни в целом в Ленинградской и Псковской областях был пониже, иногда даже очень пониже. В каком-то смысле клоун российской политики Владимир Жириновский был прав, когда сказал в начале 1990-х, что русские в Эстонии продались за сыр и колбасу. Я уж точно продался, и не жалею об этом.

Мм, если говорить об отношениях русской и эстонской молодёжи, то они были опять же разными. Летом 2014 года мне удалось принять участие в панельной дискуссии площадки «Переплетения» . Это слово в своё время придумала профессор Тартуского университета Марью Лауристин (в советское время активный член компартии), т.к. слово интеграция всем русским в Эстонии приелось, а называть ассимиляцией происходившее язык не поворачивался. Я тоже склонен полагать, что ассимиляции не было, но и интеграции в классическом понимании не было тоже. И там выступила воспитательница — эстонка из детского сада. Она сказала о том, что не надо загонять русских и эстонцев насильно в одни детсады и школы. Она привела свой собственный опыт, когда в её детсаду русские и эстонские дети между собой обычно дрались вместо того, чтобы мирно играть вместе в песочнице.

Это опять же частное мнение, подкреплённое фактами. Мне же повезло с эстонским детским садиком, и ничего подобного я не испытал. Хотя опять же моё поколение, те, кто жив, конечно, расскажут тебе, про дворовые сборные по футболу эстонских и русских ребят в таллинском районе Мустамяэ, например. После игры в футбол могли произойти лёгкие драчки. Но это истории начала 2000-х. 

Не знаю… русская и эстонская молодёжь в, целом, между собой общается, но можно было бы и больше. Конечно, дети из смешанных семей и учащиеся эстонских школ находятся в более выгодном положении. Знание эстонского у учеников русских школ часто оставляло желать лучшего, но пойми меня правильно, в этом не были виноваты ученики сами, скорее, отсутствие нормальной учебной методики. В результате мы имели то, что имели: я являлся членом правления молодёжного крыла НКО "Русская школа Эстонии" и у нас было одно мероприятие — мы делали эстонскую матрёшку для конкурса в Петербурге.

matv2.JPG

Вообщем давай сделаем перерыв на обед, а то я устал уже говорить… Потом продолжим.

Пока готовился обед, я обдумывал сказанное Олегом. И многого понять не мог. IT is too complicated, как бы выразились жители той страны, в которой я живу. Кстати, в тот же 2014 год у Олега была встреча с двумя немцами, который делали проект по всему ЕС «Молодые европейцы — их менталитет и идентичность». И те немцы при окончании официальной части встречи сказали то же самое.

Олег им рассказывал про важные события в жизни страны, про Бронзового солдата, например, и приводил статистику. Затем они тоже покушали и пошли на площадь Свободы в Таллине, где проходил молодёжный студенческий праздник, где пели песни «Поющей революции». Народу было там достаточно, но вот русских и русскоговорящей молодёжи там почти не было. Честно, я так и не понял, почему… Попробую допытаться в ходе следующей беседы.

— Тебе ещё не надоело меня расспрашивать про маленькую Эстонию? Ну сколько твой научный труд людей прочитают? Кому это будет интересно?

— Видишь ли, работа историка такая… Копаться в архивах и личных воспоминаниях. Заказ поступил от издательства — значит это кому-то нужно… Не знаю, как в ваше время, но в наше время специалистов узкого профиля никто не отменял. Лучше скажи, почему русских было на том мероприятии так мало?

— Джеймс, ну опять ты сводишь всё к обобщениям… (Сколько знаю Олега, он всегда был оптимистичен и видел в кладбищенских крестах плюсы). В то лето я был на общеэстонском Певческом празднике в кампании русскоговорящих ребят, и там русской речи было слышно чуть больше, хотя тоже мало. Знаешь, сложно, сказать, почему… Потому что потому, окончание на "у"…Лично я там был и песни пел, т.к. знал некоторые слова. Много зависит от твоей семьи.

Если честно, мне немного надоело говорить на эту тему. Скажу только одно, что, конечно, на гастроли российских деятелей культуры мы ходили с большим интересом, чем в эстонские театры. Но на КВН местный ходили всегда. Всегда было смешно слушать шутки про местную жизнь.

— Ладно, про Матрёшку доскажи, а то я здесь не понял ход твоих мыслей.

— Там всё просто. Были две девочки-восьмиклассницы одной из русских школ. Они сказали, что знают английский намного лучше эстонского. Они признались, что просто боятся показать свой плохой эстонский… Ещё раз повторяю, девочки здесь не при чём. Вину надо искать в учебной методике. Та же самая проблема и в эстонских школах с изучением русского языка — сколько ребят из эстонских школ мне жаловались, что в эстонских школах на уроках русского языках не учат говорить на обычном разговорном русском языке, вместо него ученики там заучивают Есенина «Белая берёза под моим окном», толку от которого в реальной жизни никакого. (Я очень люблю Есенина, но… Спросите сами у эстонских учеников про их реакцию на Есенина, если вы мне не верите)

— Ты мне так и не ответил на вопрос, тебя лично притесняли за твою русскость?

— Сложно сказать… Бывало, что приходил устраиваться в эстонские фирмы, и там нужен был прекрасный письменный эстонский. Я работал в маленьких русскоговорящих фирмах. Не берусь за себя судить — может я и сегодня немного наивен. Кто знает?

Хотя постой одну минутку… У меня была одна знакомая, у которой ещё была одна знакомая (масло-масляное, но это же ведь разговорный язык). Она работала в одной крупной эстонской фирме. Так вот, однажды её начальник сказал ей прямым текстом, что «вы не сможете больше расти в нашей фирме, т.к. у вас русское имя и фамилия». Помнишь, это сродни тому, о чём я тебе рассказывал про моего прапрадедушку, когда он 1930-е годы хотел получить пост далеко немелкого государственного чиновника в Эстонии. Сейчас, в 2115 году таких историй я почти уже не слышу про Эстонию — время лечит…

— Мм, хорошо… Нет, это всё же серьёзная проблема, которую ты затронул. Она бъёт по кошельку. Были ли люди, которых можно было назвать лидерами русскоязычной общины в Эстонии?

— Историки… Вы прямо как политики… Не люблю я говорить про политику и политиков, от них толку для простых людей, как правило, мало… Но политикам не помешает глубокое знание истории…

Были такие люди, которые были хорошими говорунами. Но среди этих лидеров-говорунов только малая часть реально что-то делала для русских. Не хочу влезать в дебри эстонской политики того времени. И тебе не советую — зря потратишь время. Вообщем, далеки они были от простого народа. Да и тем более бросать тень на предков ныне действующих политиков и элиты не хочется. У вас в Англии тоже есть потомственные политики, и у нас их хватает. Только корни растут несколько из разных систем — у вас из эпохи Промышленной революции 19-го века и феодального Средневековья, у нас — из Совка. Скажем так, что среди действующих политиков были хорошие и сильные оппозиционеры, отличающиеся острым и порой ядовитым языком. Могли здраво сказать про наболевшие проблемы, только у них не было реальной власти эти проблемы решать, по крайней мере, на государственном уровне.

Я частенько сам ударялся на околополитические темы — русскую школу взять, например. Были у меня здесь и свои достижения. Помню, какой-то юридической тематикой по своему профилю занимался. Помнится, какой-то опрос даже среди учителей русских школ проводил. Только через пару лет медиа-шума мне это поднадоело — выхлоп есть, а толку мало.

— Что ещё за «Русская школа Эстонии»? То, что ты был в одноимённой организации, это я уже понял. А что дальше-то?

— Долго рассказывать — уже вечереет… Скоро лекарства принимать. Здесь всё просто: у вас в Англии решает местное самоуправление без всяких правительств по ходатайству родителей, на каком языке учиться их детям в школах. Ты бы знал, сколько лет и усилий понадобилось, чтобы и в Эстонии было так. Поговорим об этом лучше в другой раз. Это уже другие, чуть менее отдалённые от сегодняшнего года времена, как 2015 год. Набери пожалуйста в Гугл «Русская школа Эстонии». Укажи в промежутках времени «2020-2025 .г.г.» и вперёд.

Следующего раза уже не было. Мне нужно было вечером куда-то пойти. На следующий день прадедушка уехал к себе в Эстонию и больше я его уже не видел. Но благодаря ему у меня сохранились хоть какие-то записи о столь своеобразной русской общине Эстонии того времени, чтобы сделать серьёзный научный труд.