Польское мемориальное общество «Курск», возглавляемое Ежи Тыцем, только что издало книгу о своей деятельности — восстановлении памятников Красной армии и кладбищ советских солдат на территории Польши, благодаря которым польская нация сохранилась на политической карте мира. За шесть лет волонтёры «Курска» привели в порядок более 40 мемориалов. В прошлом году активисты общества подверглись агрессивному давлению со стороны польских спецслужб.
Соавтором книги выступила гражданка России Анна Захарян, которую в 2018 году польские спецслужбы депортировали из страны за волонтёрскую помощь «Курску». При этом, обычная российская домохозяйка с поварёшкой неожиданно стала «угрозой национальной безопасности» для польского государства (по версии польской спецслужбы Агентства внутренней безопасности). Ведь именно так написано во всех официальных польских документах, которые быстро сфабриковали власти Польши, объясняя депортацию Анны Захарян. Шпионку-домохозяйку посадили в кутузку на несколько суток, не давали связаться с родными (в Москве у Анны остались двое несовершеннолетних детей), Анна не смогла воспользоваться своими лекарствами, в концe-концов во время депортации её просто обокрали.
Координатор содружества «Курск» в России Анна Захарян пришла в редакцию со своей книгой и ответила на вопросы обозревателя агентства «Спутник» Леонида Свиридова.
– Анна, держу в руках книгу, которая так и называется «Содружество «KURSK», Вы — одна из авторов этой книги. Хоть и выглядит это, как брошюрка, но на самом деле по прочтении я понял, что это книга, и написана она хорошим литературным языком. Как вообще возникла эта идея написать подобного рода книжку?
– Были вопросы от друзей, от окружения: что же все-таки произошло в мае 2018 года с польским содружеством «KURSK», с его волонтерами, со мной, в частности? И мы решили, что будет лучше не рассказывать все на страничках в соцсетях, а просто собрать в книгу. Вы правы, да, конечно, это громко сказано, что это книга – это просто такой вот сборник. Собственно, здесь и написано: «Нереальные реальности современной Польши». Это сборник историй, очень коротко о том, что такое содружество «KURSK», потому что, многие просто не знают о его существовании. А действует оно с 2008 года.
Коротко, пока что без каких-то деталей о том, что произошло в апреле-мае прошлого года в Польше, когда по доносу, по ложным обвинениям, по сфабрикованной абсолютно клеветнической истории были высланы из Польши я и Катаржина Цивильская. Она — гражданка России, жила в Кракове вместе с мужем, муж ее – поляк; там же жила ее дочка от первого брака. И были высланы я и она как «угроза национальной безопасности Польши». И вот вышел такой сборник коротких рассказов на ночь. Действительно, проглотить эту книгу можно быстро. Те, кто читал, говорят, что читали ее просто за несколько часов.
– Скажите, а как Вы писали эту книжку? Ежи Тыц в Москве вместе с Вами писал?
– В основном да, когда он был в Москве. Он сейчас живет на две страны – в Польше и в России. Собственно, мы с ним и жили на две страны, но сейчас он реально живет на две страны из-за того, что мне нельзя въехать в Польшу.
– Я думаю, мы должны сказать читателям, что Вы уже теперь муж и жена официально.
– Да, мы в конце прошлого года расписались. На тот момент, когда меня высылали, я была невестой. Мы были обручены, и это знали «силы зла», назовем их так. Этим и воспользовались, потому что была нужна, как мы понимаем, кампания по очернению содружества «KURSK». Они пошли совершенно мерзким и подлым путем, когда не могут по-другому оказать давление на человека, кроме как, оказав давление на родственников, на близких людей. Прекрасно зная, да, вот здесь вот будет больно.
Тогда по Ежи вся эта история ударила очень сильно. А книжку мы писали в основном в Москве. Он рассказывал мне про период до того, как мы познакомились. Ну а все остальное, собственно, я уже писала по памяти, потому что, начиная с января-февраля 2017 года, я уже знала, что происходило, мы уже были знакомы.
Мы не сразу стали парой, но я стала помогать содружеству «KURSK» сразу после знакомства с Тыцем, потому что мне это все очень понравилось, и эта тема всегда была близка, об этом в книжке я тоже рассказано. Мне очень понравилось, что поляки в такое непростое время заботятся о беззащитных памятниках, о кладбищах, о местах захоронений тех людей, которые свою жизнь отдали за то, чтобы сейчас поляки жили в своей стране, говорили на своем языке, и всё у них было хорошо. Мой дед воевал; он закончил войну в Калининграде. Он остался жив, слава Богу. А вот мой прадед – он как раз погиб, пропал без вести.
Поэтому это все мне очень близко. Это история и моей семьи.
– В книге есть одна отдельная глава, она называется «Шпионка Анька». И сразу понял, это должно быть интервью со «Шпионкой Анькой». Анна, можно ли коротко рассказать, как обычная российская домохозяйка стала «Анькой-шпионкой»?
– Если рассказывать коротко, это была спланированная клеветническая кампания, когда нужно было очернить «KURSK».
У «сил зла» возникла появилась такая задача, кого-то близкого к «KURSK» назначить шпионом, оклеветать. Ну и назначили угрозами национальной безопасности сразу двух людей, которые помогали «KURSK». При помощи «добрых» людей, конечно же. Мы знаем о клеветнических доносах. И знаем, кто их писал… Я в Польше никогда не жила. Я была там несколько раз, пять или шесть. Впервые приехала, собственно, из-за Ежи, я до этого никогда в этой стране не была.
– В тексте есть такая фраза, что Польша — это «не направление моей мечты»…
– Да, я стала ездить в Польшу из-за Ежи, и, не просто помогая обществу «KURSK», а потому, что это мой близкий человек. Мы планировали быть вместе, и мы есть вместе. Естественно, что он ездил в Москву, а я приезжала в Польшу. Ну, не в Мозамбике же нам встречаться, да? Второй человек, который был выслан — Катя Цивильская, которая помогала «KURSK». Она профессиональный переводчик и плюс ко всему — кандидат филологических наук. Цивильская переводила для «KURSK» статьи с русского на польский и с польского на русский. В результате мы с ней «стали шпионами»: нас назначили угрозой национальной безопасности, наше нахождение в Польше больше невозможно, потому что мы представляем угрозу для государства! Она с несовершеннолетним ребенком, у меня двое несовершеннолетних детей в Москве. Меня 7 дней продержали под замком, пытаясь сфабриковать дело, не давая звонить даже матери и в посольство. Не давая мне мои лекарства. Потом выяснилось, что еще и обокрали. Украли дорогие босоножки, пудру французскую новую, около 100 евро наличкой.
У Кати вообще вопиющая история – ее выдворили в 12 часов. Но оставили в Польше ее дочь несовершеннолетнюю, гражданку России. Не дали попрощаться даже. Или с матерью уехать. Причем, у девочки единственный официальный опекун – это ее мать. Они вынудили Катю написать «разрешение» на оставление ребенка с отчимом. Пригрозили, что вообще девочку отдадут в чужую семью. Руки выкрутили и заставили подписать. Все это происходило в течении нескольких часов. Это настоящий фашизм.
После всего этого слышать от польских властей, например, про «кровавый сталинский режим» — очень удивительно… А как назвать всё то, что творят поляки? Эти люди со «светлыми лицами»? Даже не знаю, как их назвать – «люди»?… которые делают такие вещи? Ты меняешь жизнь человека на ровном месте — и ты прекрасно знаешь, что это все неправда, что ты выполняешь заказ. Те, кто это сделал в Польше с нами, начиная от самых верхов до самых низов, я не понимаю, как они домой приходят, детей целуют, ложатся спать? Как такое вообще возможно? А когда люди имеют свое мнение, то их можно подержать в польской тюрьме. Сейчас в Польше мы знаем такой пример, когда человека держат уже три года…
– Да, это Матеуш Пискорский.
– Про Матеуша Пискорского я узнала год назад, в феврале-марте прошлого года. Я до этого ничего про него просто не знала.
– Сейчас это просто реалии нынешней Польши.
– Да, это тоже нереальные реальности, как в нашей книге. Но я верю в закон бумеранга. Вся мерзость ко всем возвращается обратно.
– Анна, вернемся к книжке. Каким она вышла тиражом?
– Вы сейчас держите – это первый стартовый пробный, он совершенно небольшой, презентационный. Сейчас выйдет уже нормальный тираж, издание будет точно таким же, быть может, несколько правок только внесут.
– Книжка появится в магазинах в России?
– Да-да, как мне сказал дистрибьютор – то есть я этим не занимаюсь – есть уже список магазинов книжных, в которых можно будет ее найти.
– Это будет Москва или не только Москва?
– Я не уверена насчет регионов, в основном, это будут Москва и Санкт-Петербург. И ещё электронные магазины.
– Есть ли планы сделать очередную версию и, может быть, перевести на польский?
– Второе издание, конечно, будет, когда будет побольше актуальной информации. Есть огромное желание перевести книгу на польский язык, нам уже предлагали помощь два человека. Я надеюсь, что ее переведут хорошо. Это напрямую касается Польши, какому-то количеству поляков будет интересно прочитать такую книгу.
Источник — Sputnik Polska